日期:2009/12/11 16:08:05 喇嘛網 編輯部 報導
【法王公開籲請各大教派支持】
今天在此跟台灣的法友們結法緣,跟這一些台灣朋友再次見面。前些日子我在台灣很短暫的見了一些台灣法友,當時我就談到過,現在似乎可以開始慢慢慢慢的翻譯一些經典,可以開始著手翻譯一些,不論是有藏文譯本而缺中文譯本的典籍,或是中文有而藏文沒有的這些情況都有,以此之故,我們若能有一個組織會非常好吧!如果能夠先組成一個團體的話,情況應該會比較好吧,當時我談到了這些內容。今天面對面的時候,他們又確切地表示希望能籌組一個團體的意願,並且是出自為了整體佛法服務的想法,因此我們不論是薩迦、寧瑪、噶舉或格魯,我們都是同一位導師的弟子,都是屬於護持那爛陀大學府法脈的傳承,因此我們若能集合眾人之力成為一個大團體,其中首要的任務就是翻譯經典,將有中文譯本的翻譯過來;藏文中有的翻譯過去,從事翻譯的事業。同時最近在國外也開始將西藏佛法翻譯成英文。但是因為譯師們各自的用語不同,因此顯得很雜亂,雖然同樣的內容,卻因為用語名相的不同,以致產生理解上的誤差,會有這樣的現象。因此,如果能夠統一用詞用語,也是很好的,最近有過會議討論英文譯著的作法,同樣的中文翻譯如果也能統一,現在阿旺札西說翻譯要統一,在作一些這方面的事,所以小小小小的行動是有的,但是如果能組織起來,做得大一點的話,準則會更明確,因此力量也就更大,不是嗎?所以今天和他們談得很投機(不趕時間)。
你們在台灣的各個不同教派,並不只是其中某一個教派各個的責任,是為了整體佛教,以台灣而言,有很多對佛教有興趣的信眾,對佛法有很大的興趣,但是在對佛法建立一個正確的認知之前,就會出現各種看法,比如,最近我造訪台灣時,有一部份抗議者宣稱達賴喇嘛不了解佛法,意謂他們才是真正了解佛法的,倘若他們真的能講出比大藏經還要深廣的話,就可以講了,因此,這也說明他們其實是不了解的。所以如果我們能廣為推廣的話,西藏佛法的根源是以印度大藏經為基礎的,我們的法脈是以丹珠爾大藏經為主,這是我們的法統,喔,這些根本經典若能翻譯成中文,若能流傳的更加廣大的話,將更能夠認識所謂我們西藏佛法的。
即使是我們法派的內部,不論是寧瑪、噶舉、薩迦、格魯等,也都是以八十大成就者,系脈來源都是出自於那爛陀大學。同樣是依據甘珠爾、丹珠爾的典傳,因此我認為這些根本是非常重要的。也因此,我衷心的祈望並且請託,您們在台灣所有教派的各個法脈,大家都能為此而同心協力。
法王 達賴喇嘛